Mostrar el registro sencillo del objeto digital

dc.contributor.author Arellano Mejía, María del Carmen es
dc.contributor.author Solís Carrillo, Luis Juan es
dc.date.accessioned 2014-12-17T23:34:28Z
dc.date.available 2014-12-17T23:34:28Z
dc.date.issued 2013 es
dc.identifier.other 410439 es
dc.identifier.uri http://ri.uaemex.mx/handle/20.500.11799/13669
dc.description.abstract The purpose of this investigation is to analyze three Spanish translations of Little Women offered by different publishing houses. I will focus mainly on how each translated work describes the leading characters and how this might change the reader's perception of them. It is well known that when translating a document, there is always the risk of losing some part of the original meaning and beauty either because of cultural differences or linguistic ones. Either way, these losses have to be kept to a minimum or, if possible, to be compensated by using multiple resources, in an attempt to maintain the writer’s intentions as well as to deliver the writer’s thoughts and feelings to the reader in the most complete and uncorrupted way. This research will focus on what happens when adequate translation is not accomplished. When the Spanish versions of Little Women are contrasted with the original written by Louisa May Alcott, it is possible to notice that, although it is true the mistranslations do not make the text impossible to be understood, they do diminish its quality; not to mention that the psychological constructions of a character - represented through words and behavior – are altered or omitted, therefore rendering them much more plain and Unrealistic. es
dc.language.iso spa es
dc.publisher Facultad de Lenguas es
dc.rights openAccess
dc.subject análisis es
dc.subject traducción es
dc.subject modelo es
dc.title Análisis de la traducción al español de “Little Women” con base en el modelo de traducción de Peter Newmark. es
dc.type Tesis de Licenciatura es
dc.provenance Académica es
dc.road Dorada es


Ficheros en el objeto digital

Este ítem aparece en la(s) siguiente(s) colección(ones)

Visualización del Documento

  • Título
  • Análisis de la traducción al español de “Little Women” con base en el modelo de traducción de Peter Newmark.
  • Autor
  • Arellano Mejía, María del Carmen
  • Solís Carrillo, Luis Juan
  • Fecha de publicación
  • 2013
  • Editor
  • Facultad de Lenguas
  • Tipo de documento
  • Tesis de Licenciatura
  • Palabras clave
  • análisis
  • traducción
  • modelo
  • Los documentos depositados en el Repositorio Institucional de la Universidad Autónoma del Estado de México se encuentran a disposición en Acceso Abierto bajo la licencia Creative Commons: Atribución-NoComercial-SinDerivar 4.0 Internacional (CC BY-NC-ND 4.0)

Mostrar el registro sencillo del objeto digital

Buscar en RI


Buscar en RI

Usuario

Estadísticas