Mostrar el registro sencillo del objeto digital

dc.contributor en-US
dc.contributor es-ES
dc.creator García-Ávila, Celene
dc.creator Solís-Carrillo, Luis Juan
dc.date 10/11/2014
dc.date.accessioned 2016-11-24T05:36:37Z
dc.date.available 2016-11-24T05:36:37Z
dc.identifier http://lacolmena.uaemex.mx/index.php/lacolmena/article/view/2119
dc.identifier.uri http://hdl.handle.net/20.500.11799/61973
dc.description Not only did Octavio Paz was a poet, but he also proved to be a poetry translator. The aim of this article is to analyze Paz’s proposals on translation. Paz was not mainly focused on the linguistic aspects of this activity, but he was determined to translate poetry in order to broaden his cultural, literary and philosophical horizons. Some letters by Paz and Tomas Segovia are discussed to highlight the cultural impact the poet wanted to make on Vuelta’s readers by introducing from 40 to 30 percent of translations in his literary magazine. Finally, two French prose poems are brought into comparison with Paz’s translations. en-US
dc.description Octavio Paz no solamente destacó como poeta, sino también como traductor de poesía. El propósito de este trabajo es señalar que a Paz le interesaba la traducción de poesía no sólo como un reto lingüístico; y practicaba esta actividad para ampliar sus horizontes culturales, literarios y filosóficos. Por ello, se discute la relación epistolar entre el poeta y Tomás Segovia, y se evidencia la intención de publicar entre un 30 y un 40 por ciento de traducciones en la revista Vuelta. Por último, se comparan dos poemas en prosa escritos originalmente en francés con las respectivas traducciones de Paz. es-ES
dc.format application/pdf
dc.language spa
dc.publisher Universidad Autónoma del Estado de México es-ES
dc.relation http://lacolmena.uaemex.mx/index.php/lacolmena/article/view/2119/1544
dc.relation /*ref*/Bastin, Georges (2003), “Por una historia de la traducción en América Latina”, Íkala. Revista de Lenguaje y Cultura, vol. 8, núm. 14, pp. 193-217, disponible en: http://www.redalyc.org/articulo.oa?id=255026028009.
dc.relation /*ref*/Botton-Burlá, Flora (1994), “La traducción”, en Pierre Brunel e Yves Chevrel (edits.), Compendio de literatura comparada, México, Siglo XXI Editores, pp. 329-346.
dc.relation /*ref*/Bradu, Fabienne (2004), Los puentes de la traducción. Octavio Paz y la poesía francesa, México, UNAM/Universidad Veracruzana.
dc.relation /*ref*/Eco, Umberto (2004), Mouse or Rat? Translation as Negotiation, Londres, Phoenix.
dc.relation /*ref*/Lefevere, André (1992), Translating Literature: Practice and Theory in a Comparative Literature Context, Nueva York, Modern Language Association of America.
dc.relation /*ref*/Paz, Octavio (1998), Correspondencia Alfonso Reyes / Octavio Paz (1939-1959), Anthony Stanton (ed.), México, FCE.
dc.relation /*ref*/Paz, Octavio (2000a), “André Breton o la búsqueda del comienzo”, en Corriente Alterna, México, Siglo XXI Editores, pp. 52-64.
dc.relation /*ref*/Paz, Octavio (2000b), Versiones y diversiones, 3ª ed., Barcelona, Galaxia Gutenberg/Círculo de Lectores.
dc.relation /*ref*/Paz, Octavio (2008), Cartas a Tomás Segovia (1957-1985), México, FCE.
dc.relation /*ref*/Paz, Octavio (2014a), “Lectura y contemplación”, en Entre uno y muchos. Obras completas I. La casa de la presencia. Poesía e historia, 2ª ed., México, FCE, pp. 531-561.
dc.relation /*ref*/Paz, Octavio (2014b), “Literatura y literalidad”, en Entre uno y muchos. Obras completas I. La casa de la presencia. Poesía e historia, 2ª ed., México, FCE, pp. 562-572.
dc.relation /*ref*/Paz, Octavio (2014c), “Traducción y metáfora”, en Los hijos del limo. Obras completas I. La casa de la presencia. Poesía e historia, 2ª ed., México, FCE, pp. 366-382.
dc.relation /*ref*/Ricoeur, Paul (2006), On translation, Abingdon, Inglaterra, Routledge.
dc.source 2448-6302
dc.source 1405-6313
dc.source La Colmena; Núm. 83 (2014); 9-18 es-ES
dc.subject literary essay; poem; contemporary literature; translations; translator 9 en-US
dc.subject Literatura; Estudios literarios es-ES
dc.subject ensayo literario; poema; literatura contemporánea; traducciones; traductor es-ES
dc.title Octavio Paz: translations and literary relationships en-US
dc.title Octavio Paz: traducción y relaciones literarias es-ES
dc.type Artículo es-ES
dc.provenance Científica


Ficheros en el objeto digital

Ficheros Tamaño Formato Ver documento

No hay resultados asociados a este ítem.

Este ítem aparece en la(s) siguiente(s) colección(ones)

Visualización del Documento

  • Título
  • Octavio Paz: translations and literary relationships
  • Octavio Paz: traducción y relaciones literarias
  • Director(es) de tesis, compilador(es) o coordinador(es)

Mostrar el registro sencillo del objeto digital

Buscar en RI


Buscar en RI

Usuario

Estadísticas