Mostrar el registro sencillo del objeto digital

dc.contributor.author STAJNFELD, SONJA
dc.creator STAJNFELD, SONJA; 359654
dc.date.accessioned 2019-03-02T00:44:45Z
dc.date.available 2019-03-02T00:44:45Z
dc.date.issued 2018
dc.identifier.isbn 978-86-6065-475-7
dc.identifier.uri http://hdl.handle.net/20.500.11799/99310
dc.description Capítulo del libro publicado por la Facultad de Filosofía de la Universidad de Novi Sad, Serbia tituloda Jezici i kulture u vremenu i prostoru. es
dc.description.abstract Al realizar el comentario del relato de Jorge Luis Borges “La busca de Averroes” (El Aleph, 1949), relacionaré la traducción de los conceptos –los signos lingüísticos− con la traducción de las identidades −desde la postura de la deconstrucción−, de las diferencias culturales. El método de mi proyecto es la revisión de algunos planteamientos derridianos (la traducción, lo intraducible, la metáfora, la escritura, el parergon, el fármakon, y la différance) con el propósito de extender el alcance de estos términos a las cuestiones suscitadas por el personaje Averroes, quien “existe” (en el mundo ficticio) gracias a su configuración como diferencia. El espacio/tiempo entre el “original” y sus derivaciones (copias, traducciones) es imposible de abarcar o cargar de significado, aunque la reflexión y el pensamiento –los cuales Averroes, en su calidad de filósofo, metonímicamente representa− consisten en los infinitos intentos de lograrlo. Además, se considera por qué, desde el pensamiento deconstructivista, la traducción es una paradoja sui generis, la cual, a pesar de ello, no implica una imposibilidad absoluta, aunque sí relativa. es
dc.language.iso spa es
dc.publisher Нови Сад es
dc.relation.ispartofseries año;2018
dc.rights openAccess es
dc.rights.uri http://creativecommons.org/licenses/by-nc-nd/4.0
dc.subject error es
dc.subject metáfora es
dc.subject traducción es
dc.subject deconstrucción es
dc.subject identidad es
dc.subject Averroes es
dc.subject.classification CIENCIAS SOCIALES
dc.title Lo intraducible o metáfora de la traducción en “La busca de Averroes” de Jorge Luis Borges es
dc.type Capítulo de Libro es
dc.provenance Científica es
dc.road Dorada es
dc.organismo Humanidades es
dc.ambito Internacional es
dc.audience students es
dc.audience researchers es
dc.type.conacyt bookPart
dc.identificator 5


Ficheros en el objeto digital

Este ítem aparece en la(s) siguiente(s) colección(ones)

Visualización del Documento

  • Título
  • Lo intraducible o metáfora de la traducción en “La busca de Averroes” de Jorge Luis Borges
  • Autor
  • STAJNFELD, SONJA
  • Fecha de publicación
  • 2018
  • Editor
  • Нови Сад
  • Tipo de documento
  • Capítulo de Libro
  • Palabras clave
  • error
  • metáfora
  • traducción
  • deconstrucción
  • identidad
  • Averroes
  • Los documentos depositados en el Repositorio Institucional de la Universidad Autónoma del Estado de México se encuentran a disposición en Acceso Abierto bajo la licencia Creative Commons: Atribución-NoComercial-SinDerivar 4.0 Internacional (CC BY-NC-ND 4.0)

Mostrar el registro sencillo del objeto digital

openAccess Excepto si se señala otra cosa, la licencia del ítem se describe cómo openAccess

Buscar en RI


Buscar en RI

Usuario

Estadísticas